Ayúdanos a compartir
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Carta a la mujer indígena – Guatemala

Carta a la mujer indígena – Guatemala
A mí querido amigo Rafael Mérida Cruz-Lascano

Mujer indígena siempre he sentido admiración por tu raza, el temple fuiste tallada para ser el espejo de la madre tierra, sencilla, tímida, de sonrisa apenas asomada a la comisura de los labios, de mirada ida contemplando a los dioses en la profundidad de tu alma, en plegaria, rito, canción. Por dentro tu cuerpo bulle misterio, oscuridad florida, sobre el huipil estelar; fuiste creada.
.
Será por eso, que nunca te cortaron el cordón umbilical, unida vas perpetua, a los forjadores de ese inmenso amor, profesas a nuestra madre Tierra.
.
De tus entrañas salen yacimientos de oro, platino, plata y das vida regocijantes hijos: ríos, lagos, lagunas, cenotes, cataratas y volcanes.
.
Tu cuerpo es árbol ceiba sagrada, ancestral, terminando en raíz gruesa, yéndose en la profundidad de la vía láctea, dando oro blanco algodonado a tus hijos, vástagos, de flora diversa y coloridos tonos tierras.
.
Tu piel dorada es amasijo del maíz, y sus granos provisión dulce de cacao, alimento que endulza lágrimas amargas.
.
Tu cabeza adornada de coloridas cintas unidas a tus cabellos, trenzadas hierbas, diversos aromas, aura tocado, no permite enfermedades entren en su templo.
.
En tus caderas, quedaron tatuada la faz de la tierra, donde suele haber talegos de amor de madre, donde la matriz cielo, es el jardín de juego de tus hijos y la matriz tierra, es la biblia, enseñanza, desde cuando no había ningún ave, pez, ni animal, tampoco sonido; solo mar, tierra, y el vasto cielo, para crecer espiritual.
.
Tu alma va vestida de rojo carmesí, verde profundo de los mares, alas de quetzal viajera, en la libertad misma, del viento.
.
Tus pasos por la vida están marcados por el calendario Maya, donde tus días siderales se marcan en la orbita de la tierra alrededor del sol y tus hermanas las pléyades siempre contemplándote desde
la estrellada distancia. Tu lumbre es origen lunar.
.
Tus cabellos largos son surcos en la tierra, dando paso al agua salvadora y fértil semilla donde nace el maíz, cuyuxcate, moral, campeche y el marañón. Cuando con tus dulces dedos, siembras la tierra y cuando tus espaldas se inclinan en reverencia a ella, el amor llega desde las constelaciones se unen a ese río de sol, agua y verde sembradío, crece entonces oro, desde tus simientes, maíz, frijoles, calabazas, tomates, yuca y algodón; es el alimento de tus hijos.
.
Eres escritura laboriosa y sobre los telares quedan descritos como un arte sin igual en el mundo. Pues mírate mujer, llevas flores bordadas alrededor de tu pecho, como también a tu cuello y has ido dejando registros de tu firma, por todos los pueblos has ido caminando.
.
Tu voz descrita en los colores rojos, amarillos, negros y blancos. Todos los símbolos has aprendido de la naturaleza misma. Ella, tu madre, fue quien te invitó a pintar entregándote los aceites esenciales, salvia de corteza de
arboles, ungüentos de alas de libélula y conchas marinas; con estas
herramientas sutiles, has ideado el más hermoso lenguaje, fonético, silabario en los glifos sedosos, de tu telar.
.
Mujer religiosa, sacerdotisa, piedra jade, más preciada que el oro, eres monumento, pedestal, tus pies jade, obsidiana y pedernal. Cariz de tu pueblo, donde nos llevas por un hermoso paisaje de orquídeas blancas y ensenadas multicolor.
He aquí la más bella flor indígena guatemalteca.

A mi hermana ancestral de Guatemala

Con todo el amor universal

Homenaje al Bicentenario de Guatemala

Patricia Araya, CHILE.

 

Inmensamente emocionado, sumamente agradecido, recibo esta dedicatoria que prometo darla a conocer directamente a los medios y al mundo entero. Soy recipiente de una «JOYA LITERARIA» y mi obligación es dignificar a nuestra mujer indígena, y lo hago… (dar mi agradecimiento) como solamente lo hace un poeta guatemalteco a una GRANDE POETA chilena:
CANTO A LA MUJER
A: Patricia Araya, Poeta chilena.
Meridiano, con versos quebrados, Bilingüe

Yo le canto a Ixoq Mun
Rafael A`an aj wi`
A Ixchel, que canta a la Pacha Mama

La poeta antes de nacer
da Kab’laju Ajmaq canción
por eso mi admiración
li nawaj xnawb`al

Es Jade para la kakupak`at
Por tu plegaria a ramaq’
Mi holocausto una becerra
tu poema Sa linch’ool,
Porque mi ofrenda no yerra
yo correspondo a Aawixim
ma tu páajtal in tuubsik.
Esa raíz me va Aj`tuul,

CASTELLANO

Yo le canto a la mujer
(Rafael dice lo mismo)
Ixchel que canta a la tierra

la poeta antes de nacer
da calendario canción
por eso mi admiración
es lo que quiero saber

Es Jade para la guerra
Por tu plegaria a mi raíz
Mi holocausto una becerra
tu poema me hace feliz
Porque mi ofrenda no yerra
yo correspondo a tu maíz
que no dejo de extrañar.
Esa raíz me va embrujar



Dr. Rafael Merida Cruz-Lascano
“Hombre de Maíz” Guatemala C.A.
Embajador por LA PAZ
Ixoq Mun:……………….… La Mujer
Rafael A`an aj wi` : … Rafael le dice lo mismo
Pacha Mama:…………… Tierra
Kab’laju Ajmaq: …….………Calendario Maya
Ixchel : ……………………Diosa de la luna
LI NAWAJ XNAWB’AL:….Es lo que quiero saber
Kakupak at…………….……..Dios de la Guerra
ramaq’:………………..…….. Mi Nación, mi raíz.
Sa linch’ool,:……………..…soy feliz: me hace feliz.
Aawixim.:…………..…..……Tú maíz.
ma tu páajtal in tuubsik:.. que no dejo de extrañar.
tuul :……………….………embrujar

 

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •